Τετάρτη, 26 Δεκεμβρίου 2012

Λατινικά Κάλαντα



Στο Χριστουγεννιάτικο ταξίδι μου  στον κυβερνοχώρο επισκέφτηκα το ποιοτικό  ιστολόγιο  Literature attact με τα Κάλαντα στα λατινικά. Θεώρησα πρόκληση να ανταποκριθώ στην προτροπή της συναδέλφου για  απόδοσή τους στη νεοελληνική. Δημοσιεύω  τη μετάφρασή  μου.  Οποιαδήποτε πρόταση για βελτίωση ευπρόσδεκτη.



Αdeste fideles laeti triumphantes,

venite, venite in Bethlehem.
Natum videte,
regem angelorum.
Venite adoremus (ter)
Dominum.

En grege relicto, humiles ad cunas,

vocati pastores adproperant.

 Et nos ovanti gradu festinemus,
 

venite adoremus (ter)
Dominum.

Deum de Deo, lumen de lumine
gestant puellae viscera.
Deum verum, genitum non factum.
Venite adoremus (ter)
Dominum!

Cantet nunc 'Io', chorus angelorum,

cantet nunc aula caelestium,
 

Gloria! Soli Deo Gloria!
Venite adoremus (ter)
Dominum.

Ergo qui natus die hodierna.

Jesu, tibi sit gloria,
Patris aeterni Verbum caro factum.

Venite adoremus (ter)
Dominum.
Ελάτε/φτάστε πιστοί χαρούμενοι θριαμβολογώντας (πανηγυρίζοντας)
ελάτε, ελάτε στη Βηθλεέμ.
Δείτε τον γεννημένο,
τον βασιλιά των αγγέλων.
Ελάτε (εμπρός) να λατρέψουμε
τον Κύριο.

Ιδού, αφού άφησαν το κοπάδι, ταπεινοί στην καταγωγή,
ονομαστοί (που ονομάστηκαν) ποιμένες σπεύδουν.
Κι εμείς με χαρούμενο βήμα ας σπεύσουμε,
ελάτε (εμπρός) να λατρέψουμε
τον Κύριο.

Θεόν εκ Θεού, φως εκ φωτός
φέρει η κοιλία παρθένου (κοπέλας).
Θεόν αληθινό, γεννηθέντα ου ποιηθέντα.
Ελάτε (εμπρός) να λατρέψουμε
τον Κύριο.

Ας τραγουδάει τώρα ΄΄ω (επιφώνημα χαράς)΄΄, ο χορός των αγγέλων,
ας τραγουδάει τώρα η αυλή των ουρανίων,
Δόξα! Δόξα στον μόνο Θεό!
Ελάτε (εμπρός) να λατρέψουμε
τον Κύριο.

Λοιπόν, (που) γεννήθηκε(ς) τη σημερινή μέρα.
Ιησού, σ’ εσένα ας είναι η δόξα,
του αιώνιου Πατέρα ο Λόγος (που) έγινε σάρκα.
Ελάτε (εμπρός) να λατρέψουμε
τον Κύριο.


Το ΄΄ έλατο΄΄ στα λατινικά
O, abies

O abies, O abies
In alto regnas monte
O abies, O abies
In alto regnas monte

Non desunt tibi fólia
Hieme frigidíssima
 

O abies, O abies 
In alto regnas monte
O abies, O abies ! 

Natalem nuntias diem
 

O abies, O abies
In alto regnas monte

Est máxima laetitia
Cum luces, arbor spléndice
O abies, O abies !
Natálem nuntias diem.
Ω έλατο

Ω έλατο, ω έλατο
Σε ψηλό βουνό βασιλεύεις
Ω έλατο, ω έλατο
Σε ψηλό βουνό βασιλεύεις

Δε σου λείπουν τα φύλλα
στον πολύ παγωμένο χειμώνα
Ω έλατο, ω έλατο
Σε ψηλό βουνό βασιλεύεις
Ω έλατο, ω έλατο!
Τη γενέθλια ημέρα αναγγέλλεις
Ω έλατο, ω έλατο
Σε ψηλό βουνό βασιλεύεις

Είναι πολύ μεγάλη χαρά
Όταν φωτίζεις, λαμπερό δέντρο
Ω έλατο, ω έλατο!
Τη γενέθλια ημέρα αναγγέλλεις



1 σχόλιο:

  1. Αγαπητέ επίκουρε, καταπληκτική μετάφραση! Το literature attack σε ευχαριστεί που ανταποκρίθηκες στην πρόκλησή του και σε συγχαίρει για το ιστολόγιό σου.
    Ego precor tibi et omnibus tuis lectoribus lectricibusque natalem felicem et annum novum faustum!

    ΑπάντησηΔιαγραφή