Πέμπτη, 12 Σεπτεμβρίου 2013

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΟΜΟΓΕΝΩΝ 2013



Γ1. Ύστερα από αυτά ο Κλεισθένης (αφού) εξορίστηκε από την πόλη από τους τυράννους, (και) αφού έπεισε τους Αμφικτύονες να του δανείσουν ένα ποσό από τα χρήματα του θεού, και τη δημοκρατία επανέφερε και τους τυράννους εξόρισε και εγκαθίδρυσε τη δημοκρατία εκείνη, που έγινε αιτία πολύ μεγάλων αγαθών για την Ελλάδα· επιπλέον, ο Θεμιστοκλής, που ήταν επικεφαλής στον περσικό πόλεμο, (αφού) συμβούλεψε τους προγόνους μας να εγκαταλείψουν την πόλη, για το οποίο ποιος θα μπορούσε να πείσει τους πολίτες, αν δεν υπερείχε πολύ στη ρητορική ικανότητα; Σε τέτοιο σημείο οδήγησε τα πράγματα αυτών ώστε, αν και αναστατώθηκαν για λίγες μέρες, έγιναν κυρίαρχοι των Ελλήνων για πολύ χρόνο.
Γ2.
ταῦτα: τούτοις, πόλεως: (ὦ) πόλι, πείσας: πεπεικέναι, κατήγαγε:  κατάγαγε, Ἕλλησι: ὁ Ἕλλην, μεγίστων: μείζονος, ἡγεμών: ἡγεμόνας, ἐκλιπεῖν: ἐξέλιπεν, ὀλίγας: ὀλίγον, γενόμενοι: γενησόμενοι

Γ3.
ἐκπεσών: χρονική μτχ., επιρρηματ. προσδιορισμός του χρόνου στα πείσας-κατήγαγε· συνημμένη στο υποκ. του ρ. κατήγαγε τοὺς τυράννους: αντικ. του ρ. ἐξέβαλε
ἡγεμών: κατηγορούμενο στο Θεμιστοκλῆς, μέσω του συνδετικού γενόμενος
ἡμῶν: ετερόπτωτος επιρρηματικός προσδιορισμός, γενική κτητική τοῖς προγόνοις
ἐκλιπεῖν: τελικό απρμφ., άμεσο αντικ. της μτχ. συμβουλεύσας

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου