Γ1. (ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΔΙΔΑΚΤΟΥ)
Οι ναυτικές λοιπόν δυνάμεις των Ελλήνων, και οι παλιές και οι
μεταγενέστερες (του Τρωικού πολέμου),
τέτοιες ήταν. Όμως εκείνοι που ασχολήθηκαν με τα ναυτικά απέκτησαν δύναμη σημαντική
με το να εισπράττουν χρήματα και να επιβάλλουν την κυριαρχία τους στους άλλους·
γιατί κάνοντας θαλασσινές επιδρομές υπέτασσαν τα νησιά, και κυρίως όσοι δεν
είχαν αρκετή γη. Στη στεριά όμως δεν έγινε κανείς πόλεμος από τον οποίο
προέκυψε και κάποια δύναμη. Αντίθετα, όλοι οι πόλεμοι, όσοι έγιναν, ήταν
πόλεμοι μεταξύ γειτόνων, και οι Έλληνες δεν έκαναν μακρινές εκστρατείες σε
μεγάλη απόσταση από τη χώρα τους με σκοπό να υποτάξουν άλλους. Γιατί δεν είχαν
ακόμη γίνει σύμμαχοι των πιο μεγάλων πόλεων ώστε να υπακούουν σ’ αυτές, ούτε
πάλι οι ίδιοι έκαναν σαν ίσοι προς ίσους κοινές εκστρατείες […]
Γ2.
ἦν: ἔσται, ἐλαχίστην: ἐλάττοσι(ν), προσσχόντες: πρόσσχωμεν, ἐπιπλέοντες: ἐπιπλεῖτε, κατεστρέφοντο: κατεστράφθω, μάλιστα: μάλα, διαρκῆ: (ὦ) διαρκές, ἐκδήμους: ἐκδήμοις, οὐδείς: οὐδεμιᾶς, ἐξῇσαν: ἐξελθεῖν
ἦν: ἔσται, ἐλαχίστην: ἐλάττοσι(ν), προσσχόντες: πρόσσχωμεν, ἐπιπλέοντες: ἐπιπλεῖτε, κατεστρέφοντο: κατεστράφθω, μάλιστα: μάλα, διαρκῆ: (ὦ) διαρκές, ἐκδήμους: ἐκδήμοις, οὐδείς: οὐδεμιᾶς, ἐξῇσαν: ἐξελθεῖν
Γ3.α.
τὰ ναυτικά: υποκείμενο
του ρήματος ἦν (αττική σύνταξη)
αὐτοῖς: αντικείμενο στη μτχ. προσσχόντες
ἄλλων: γενική αντικειμενική στο ἀρχῇ (ονοματικός ετερόπτωτος προσδιορισμός)
ἐπὶ καταστροφῇ: εμπρόθετος επιρρηματικός προσδιορισμός του σκοπού
στο οὐκ ἐξῇσαν
ὑπήκοοι: προληπτικό/επιρρηματικό (του τρόπου) κατηγορούμενο στο ενν.
οἱ Ἕλληνες.
Γ3.β.
Γ3.β.
1. Ἅπαντες δὲ γιγνώσκουσι ἰσχὺν περιποιησαμένους ὅμως οὐκ ἐλαχίστην τοὺς προσσχόντας αὐτοῖς (αιτιατική + κατηγορηματική
μτχ.)
2. Ἅπαντες δὲ γιγνώσκουσι ὅτι ἰσχὺν περιεποιήσαντο ὅμως οὐκ ἐλαχίστην οἱ προσσχόντες αὐτοῖς (ειδική πρόταση)
3. Ἅπαντες δὲ γιγνώσκουσι ἰσχὺν περιποιήσασθαι ὅμως οὐκ ἐλαχίστην τοὺς προσσχόντας αὐτοῖς (ειδικό απρμφ.)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου